|
||||
|
![]() |
#1 |
Bat Boy
Join Date: Aug 2021
Posts: 10
|
Ootp22 한글화 관련 문의 보내봅니다.
1. 라인업에 들어가 타순을 짤 때 포지션에 좌익수 유격수 이런 식으로 뜨면서 폰트가 깨지는 현상이 일어납니다. Cf ss 이런 식의 약자로 번영해 주셨으면 좋겠습니다
2. 감독&단장으로 첫 시작 시 구단주들이 목표를 알려줄 때 우승 기록 달성, 포지션 업그레이드:좌익이라고 부자연스럽게 번역이 된 부분이 있습니다. 한국시리즈&리그 통합우승 달성,업그레이드 포지션: 좌익수로 수정해야 할 것 같습니다 3. 프런트-재정으로 들어가면 팬 충성 도라도 번역이 되어 있는 부분이 보이는데 팬들의 신뢰도로 바꾸는 게 더 자연스러운 것 같습니다 4. 선수를 선택해 프로필로 들어가 보면 역대 시즌 성적을 볼 수 있는데 지난 몇 년이라고 번역돼 있는 부분이 보입니다. 시즌이라고 변경하는 게 더 자연스러운 번역 같습니다. 5.그 외에도 뉴스에서의 부자연스럽거나 오역 같은 부분들이 보였습니다. 자연스러운 번역 부탁드립니다. 6. 선수 프로필에 들어가 선수 능력치를 볼 수 있는데 홈런 파워, 속도를 파워, 주루로 바꿔주시고 포지션 평점을 포지션으로 바꿔주시고 1루 2루 3루 좌익 이런 포지션 뒤에 수를 붙여주시는 게 자연스러울 것 같습니다. |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Minors (Double A)
Join Date: May 2021
Location: 대한민국
Posts: 129
|
feedback
2. 우승기록 달성은 통합우승이 아닌, 월드(=한국)시리즈 우승입니다.
현실의 시즌 순위 1위 역시 한국시리즈 승리팀으로 결정됩니다. [포지션 업그레이드:좌익]보다 [업그레이드 포지션: 좌익수]쪽이 낫다고 생각하지 않습니다. 3. '팬 충성도'가 맞는 번역입니다. 6. '홈런 파워', '스피드' 역시 가장 적절한 번역입니다. Positional rating이 포지션 평점인 것은 적절치 못할 수 있습니다. 하지만 '포지션'은 더욱 적절치 못합니다. +이외에 번역 디테일에 관한 내용을 언급하신다면, XML 파일에서 해당하는 부분을 찾아 영문표현-기존의 한국어 표현-추천 표현 순으로 보여주시는 것이 훨씬 좋을 겁니다. 예를들어, [Kye]=[카이]->[계] ++ 덧붙여, 한국어로 게임을 직접 하지 않는 이상 대부분의 내용들은 알아듣기 어려울것입니다. 두루뭉술한 설명보다는 특정한 내용들을 확실하게 짚는 편이 나을 것입니다. 이 포럼에 이미지 첨부가 썩 쉽지는 않습니다만, 외부 링크를 통해 이미지를 첨부할 수 있습니다. Last edited by XinKer Kim; 08-25-2021 at 10:34 AM. |
![]() |
![]() |
![]() |
Bookmarks |
|
|